The Reef & The Craft

Il tuo più tenue sguardo facilmente mi aprirà,
benché abbia chiuso me stessa come vita
sempre mi apri ogni petalo per petalo come la primavera fa
toccando accortamente misteriosamente la sua prima rosa
e io non so quello che c'è in te che chiude e apre solo
qualcosa in me comprende che è più profonda la luce dei tuoi
occhi di tutte le rose.
Nessuno... neanche la pioggia ha... Così piccole mani.

LA CANZONE DI GRIMNIR

<table align="center">
  <tr>  
   <td align="center">
    Hrauðungr konugr átti tvá sono; h&eacute;t annarr Agnarr, en annarr Geirröðr. Agnarr var x. vetra, en Geirröðr viii. vetra. Þeir rero tveir á báti með dorgar sínar at smáfiski. Vindr rak þá í haf út. Í náttmyrkri bruto þeir við land ok gengo upp, fundo kotbónda einn. Þar vóro þeir um vetrinn. Kerling fóstraði Agnar, en karl Geirröð. At vári fekk karl þeim skip. En er þau kerling leiddo þá til strandar, þá mælti karl einmæli við Geirröð.
   </td>  
   <td align="center">
   Re Hrauðungr aveva due figli: l'uno si chiamava Agnarr, l'altro Geirröðr. Agnarr era di dieci inverni, Geirröðr di otto inverni. I due remavano in una barca, con lenze per piccoli pesci. Il vento li spinse al largo. Nell'oscurit&agrave; della notte toccarono terra; scesero e trovarono una masseria. L&agrave; trascorsero l'inverno. La padrona della masseria si prese cura di Agnarr, il padrone di Geirröðr. Giunta la primavera, l'uomo procur&ograve; loro un battello. Mentre la donna li guidava alle spiagge, l'uomo si ferm&ograve; a parlare da solo con Geirröðr.
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">
    Þeir fengo byr ok kvómo til stöðva föðurs síns. Geirröðr var fram í skipi; hann hlióp upp á land, en hratt út skipino ok mælti: "Farðu þar er smyl hafi þik!" Skipit rak út, en Geirröðr gekk upp til bæiar. Hánom var vel fagnat; þá var faðir hans andaðr. Var þá Geirröðr til konungs tekinn ok varð maðr ágætr.     
   </td>  
   <td align="center">
    [I due fratelli] ebbero un vento favorevole e raggiunsero la casa del padre loro. Geirröðr stava a prua; balz&ograve; sulla riva e spinse via la barca dicendo: "Vattene dove ti piglino gli spiriti maligni!" Il battello fu trascinato al largo mentre Geirröðr saliva verso le case. Vi venne ben accolto, ch&eacute; suo padre era morto. Geirröðr venne fatto re e si fece gran fama tra gli uomini.  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">
    Óðinn ok Frigg sáto í Hliðskiálfo ok sá um heim alla. Óðinn mælti: "S&eacute;r þu Agnar fóstra þinn, hvar hann elr börn við gýgi í hellinom? En Geirröðr fóstri minn er konungr ok sitr nú at landi".   
   </td>  
   <td align="center">
   Óðinn e Frigg sedevano in Hliðskiálfr e da l&agrave; scrutavano tutto il mondo. Óðinn disse: "Guarda Agnarr, il tuo figliastro, che genera mostri con una gigantessa in quella caverna. Invece il mio figliastro Geirröðr &egrave; ora un sovrano e regna sulla terra".   
  </td> 
 </tr> 
 <tr> 
  <td height="10">
  </td> 
 </tr> 
 <tr>  
  <td align="center">
  Frigg segir: "Hann er matníðingr sá, at hann kvelr gesti sína ef hánom þikkia of margir koma". Óðinn segir at þat er in mesta lygi. Þau veðia um þetta mál.   
  </td>  
  <td align="center">
Frigg disse: "[Geirröðr] &egrave; cos&igrave; avaro che al banchetto maltratta gli ospiti, se gli sembra che vengano in troppi". Óðinn disse che questa era una menzogna ed i due d&egrave;i fecero una scommessa.
  </td> 
 </tr> 
 <tr> 
  <td height="10">
  </td> 
 </tr> 
 <tr>  
  <td align="center">
Frigg sendi eskismey sína, Fullo, til Geirröðar. Hón bað konung varaz at eigi fyrirgerði hánom fiöllkunnigr maðr, sá er þar var kominn í land, og sagði þat mark á, at engi hundr var svá ólmr at á hann myndi hlaupa.      
  </td>  
  <td align="center">
Frigg invi&ograve; la sua damigella Fulla da Geirröðr. Ella invit&ograve; il re a diffidare di un uomo esperto in incantesimi, giunto nelle sue terre. E aggiunse che aveva un segno riconoscimento: nessun cane, per quanto aggressivo, gli si sarebbe avventato.  
  </td> 
 </tr> 
 <tr> 
  <td height="10">
  </td> 
 </tr> 
 <tr>  
  <td align="center">
En þat var inn mesti h&eacute;gómi at Geirröðr væri eigi matgóðr. Ok þó lætr hann handtaka þann mann er eigi vildo hundar á ráða. Sá var í feldi blám ok nefndiz Grímnir, ok sagði ekki fleira frá s&eacute;r, þótt hann væri at spurðr. Konungr l&eacute;t hann pína til sagna ok setia milli elda tveggia, ok sat hann þar viii. nætr.   
  </td>  
  <td align="center">
La calunnia pi&ugrave; grande era che Geirröðr non fosse ospitale. Il re fece dunque catturare l'uomo che i cani non vollero aggredire. Avvolto in un mantello azzurro, questi disse di chiamarsi Grímnir e non disse altro, sebbene venisse duramente interrogato. Il re lo fece torturare affinch&eacute; parlasse, facendolo sedere tra due fuochi e l&igrave; egli rimase seduto per otto notti.  
  </td> 
 </tr> 
 <tr> 
  <td height="10">
  </td> 
 </tr> 
 <tr>  
  <td align="center">
Geirröðr konungr átti son x. vetra gamlan, ok h&eacute;t Agnarr eptir bróður hans. Agnarr gekk at Grímni ok gaf hánom horn fult at drekka, sagði at konungr gørði illa er hann l&eacute;t pína hann saklausan. Grímnir drakk af. Þá var eldrinn svá kominn at feldrdinn brann af Grímni.    
  </td>  
  <td align="center">
Re Geirröðr aveva un figlio di dieci inverni, che si chiamava Agnarr, come suo fratello. Agnarr and&ograve; da Grímnir e gli porse un corno ricolmo da bere. Disse che il re sbagliava a torturare un innocente. Grímnir bevve. Le fiamme si erano avvicinate cos&igrave; tanto che il mantello di Grímnir prese fuoco.  
  </td> 
 </tr> 
 <tr> 
  <td height="10">
  </td> 
 </tr> 
 <tr>  
  <td align="center">
Hann kvað:   
  </td>  
  <td align="center">
Egli disse:  
  </td> 
 </tr> 
 <tr> 
   <td height="10">
   </td> 
 </tr> 
 <tr>  
  <td align="center">
Heitr ertu, hripuðr,<br>
ok heldr til mikill;<br>
göngomk firr, funi! <br>
loði sviðnar,<br>
þótt ek á lopt berak,<br>
brennomk feldr fyrir.<br>
  </td>  
  <td align="center">Sei caldo, o tu che m'incalzi,<br>
e davvero troppo grande!<br>
Vattene da me, o fuoco!<br>
La stoffa si &egrave; incendiata<br>
nonostante io la scosti,<br>
mi si brucia il mantello!<br>
  </td> 
  </tr> 
  <tr> 
   <td height="10">
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
  <td align="center">Átta nætr<br>
sat ek milli elda h&eacute;r,<br>
svá at m&eacute;r mangi mat ne bauð,<br>
nema einn Ágnarr<br>
er einn skal ráða,<br>
Geirröðar sonr,<br>
gotna lande. <br>
  </td>  
  <td align="center">Otto notti<br>
seduto tra i fuochi,<br>
e nessuno mi ha portato cibo.<br>
Tranne uno, Agnarr,<br>
che unico regner&agrave;,<br>
il figlio di Geirröðr,<br>
sulla terra dei Goti.<br>
  </td> 
 </tr> 
 <tr>  
  <td height="10">  
  </td> 
 </tr> 
 <tr>  
  <td align="center">Heill skaltu, Agnarr,<br>
allz þik heilan biðr<br>
Veratýr vera;<br>
eins drykkiar<br>
þú skalt aldregi<br>
betri giöld geta. <br>
   </td>  
   <td align="center">Salute a te, Agnarr!<br>
Ch&eacute; per te salute<br>
Veratýr invoca.<br>
Per una sola bevuta<br>
mai riceverai<br>
miglior ricompensa!<br>
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Land er heilagt<br>
er ek liggia s&eacute;<br>
ásom ok álfom nær;<br>
en í Þrúðheimi<br>
skal Þórr vera,<br>
unz um riúfaz regin. <br>
   </td>  
   <td align="center">Sacra &egrave; la terra<br>
ch'io stendersi vedo<br>
agli Æsir e agli Elfi vicina.<br>
In Þrúðheimr<br>
vi sar&agrave; Þórr <br>
finch&eacute; non crolleranno gli d&egrave;i.<br>
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Ýdalir heita,<br>
þar er Ullr hefir<br>
s&eacute;r um görva sali.<br>
Álfheim Frey<br>
gáfo i árdaga<br>
tívar at tannf&eacute;.<br>
   </td>  
   <td align="center">Ýdalir si chiama<br>
il luogo dove Ullr ha<br>
costruito per s&eacute; una corte.<br>
Álfaheimr a Freyr<br>
donarono in principio<br>
gli d&egrave;i per il suo primo dente.<br>
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Bær er sá inn þriði,<br>
er blið regin<br>
silfri þökðo sali;<br>
Valaskiálfr heitir,<br>
er v&eacute;lti ser<br>
áss i árdaga.<br>
  </td>  
  <td align="center">Altra dimora &egrave; la terza<br>
che gli d&egrave;i soavi<br>
con argento ricoprirono a farne una corte.<br>
Valaskiálfr si chiama<br>
quel [palazzo] che costru&igrave; per s&eacute;<br>
l'ase al principio.
 <br>  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Sökkvabekr heitir enn fiórði, <br>
en þar svalar knego <br>
unnir yfir glymia; <br>
þar þau Óðinn ok Sága <br>
drekka um alla daga <br>
glöð or gullnom kerom. <br>
  </td>  
  <td align="center">
  Sökkvabekkr si chiama la quarta,<br>
l&agrave; dove possono gelide<br>
acque intorno mormorare.<br>
L&agrave; Óðinn e Sága<br>
bevono tutti i giorni,<br>
lieti, in coppe d'oro.<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Glaðsheimr heitir enn fimti,<br>
þars en gullbiarta<br>
Valhöll við of þrumir;<br>
en þar Hroptr<br>
kýss hverian dag<br>
vápndauða vera. <br>
  </td>  
  <td align="center">Glaðsheimr si chiama la quinta<br>
in cui splendente d'oro<br>
la vasta Valhöll si trova;<br>
e l&agrave; Hroptr<br>
sceglie ogni giorno<br>
gli uomini caduti nella mischia.<br>
      </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Miök er auðkent <br>
þeim er til Óðins koma <br>
salkynni at siá:<br>
sköptom er rann rept, <br>
skiöldom er salr þakiðr, <br>
bryniom un bekki strát. <br>
  </td>  
  <td align="center">Molto &egrave; riconoscibile<br>
per quelli che vengono ad Óðinn,<br>
l'aspetto del salone:<br>
da lance il tetto &egrave; sorretto,<br>
da scudi il salone &egrave; coperto,<br>
da corazze le panche son tratte.<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Miök er auðkent<br>
þeim er til Óðins koma <br>
salkynni at siá:<br>
vargr hangir <br>
fyr vestan dyrr<br>
ok drúpir örn yfir. <br>
  </td>  
  <td align="center">Molto &egrave; riconoscibile<br>
per quelli che vengono ad Óðinn,<br>
l'aspetto del salone:<br>
un lupo &egrave; appeso<br>
dinanzi all'ingresso occidentale<br>
e si leva l'aquila sopra.<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Þrymheimr heitir enn s&eacute;tti, <br>
er þiazi bió,<br>
sá inn ámátki iötunn; <br>
en nú Skaði byggvir, <br>
skír brúðr goða,<br>
fornar tóptir föður.<br>
  </td>  
  <td align="center">Þrymheimr si chiama la sesta<br>
dove Þiazi viveva,<br>
quel detestabile gigante.<br>
Ora Skaði risiede, <br>
pura sposa degli d&egrave;i,<br>
nell'antica dimora del padre.<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Breiðablik ero in siundo, <br>
en þar Baldr hefir <br>
s&eacute;r um gerva sali, <br>
á því landi <br>
er ek liggia veit<br>
fæsta feiknstafi. <br>
  </td>  
  <td align="center">Breiðablik &egrave; la settima<br>
l&agrave; dove Baldr ha<br>
per s&eacute; innalzato una corte.<br>
In quella terra<br>
dove io so che si trovano<br>
pochissime rune malvagie.<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Himinbiörg ero en átto, <br>
en þar Heimdall<br>
kveða valda v&eacute;om;<br>
þar vörðr goða<br>
drekkr í væro ranni <br>
glaðr inn góða miöð<br>
  </td>  
  <td align="center">Himinbiörg &egrave; l'ottava<br>
l&agrave; dove Heimdallr<br>
- dicono - governi i templi.<br>
L&agrave; la sentinella degli d&egrave;i<br>
beve nella comoda dimora,<br>
lieto, l'idromele degli d&egrave;i.<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Fólkvangr er inn níundi, <br>
en þar Freyia ræðr <br>
sessa kostom i sal; <br>
halfan val <br>
hon kýss hverian dag <br>
en hálfan Óðinn á.<br>
  </td>  
  <td align="center">Fólkvangr &egrave; la nona,<br>
l&agrave; dove Freyia stabilisce<br>
i posti al banchetto;<br>
la met&agrave; dei caduti<br>
ella sceglie ogni giorno;<br>
l'altra met&agrave; spetta ad Óðinn.<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Glitnir er inn tíundi, <br>
hann er gulli studdr <br>
ok silfri þakðr it sama; <br>
en þar Forseti <br>
byggir flestan dag <br>
ok svæfer allar sakir. <br>
  </td>  
  <td align="center">Glitnir &egrave; la decima,<br>
sorretta da pilastri d'oro<br>
e d'argento ancora ricoperta.<br>
L&agrave; Forseti<br>
abita la maggior parte del giorno<br>
e appiana tutte le contese.<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Nóatún ero en ellipto, <br>
en þar Niörðr hefir <br>
s&eacute;r um görva sali, <br>
manna þengill<br>
enn meins vani<br>
hátimbroðonm hörgi ræðr. <br>
  </td>  
  <td align="center">Nóatún &egrave; l'undicesima<br>
l&agrave; dove Niörðr ha<br>
per s&eacute; innalzato una corte.<br>
Degli uomini sovrano<br>
il vane immacolato<br>
su imponenti templi regna.<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Hrísi vex ok há grasi <br>
Víðars land viði;<br>
en þar mögr of læzk <br>
af mars baki <br>
frækn at hefna föður. <br>
  </td>  
  <td align="center">Cespugli crescono ed erba alta<br>
nella boscosa terra di Víðarr.<br>
L&agrave; si far&agrave; il ragazzo<br>
in groppa ai destrieri<br>
abile a vendicare il padre.<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Andhrímnir <br>
lætri í Eldhrímne<br>
Sæhrímne soðinn,<br>
fleska bezt; <br>
en þat fáir vito<br>
við hvat einheriar alaz.
<br> 
   </td>  
   <td align="center">Andhrímnir <br>
fa in Eldhrímnir<br>
Sæhrímnir bollire,<br>
la carne migliore.<br>
E questo in pochi lo sanno,<br>
di che cosa gli Einheriarr si nutrano.<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Gera ok Freka<br>
seðr gunntamiðr,<br>
hróðigr Heriaföðr; <br>
en við vín eitt<br>
vápngöfugr <br>
Óðinn æ lifir. <br>
  </td>  
  <td align="center">Geri e Freki<br>
nutre, avvezzo alla guerra,<br>
Heriaföðr glorioso.<br>
Ma soltanto col vino<br>
fiero nell'armatura,<br>
Óðinn vive per sempre.<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Huginn ok Muninn<br>
fliúga hverian dag <br>
iörmungrund yfir;<br>
óumk ek of Hugin<br>
at hann aptr ne komit, <br>
þó siámk meirr um Munin. <br>
  </td>  <td align="center">Huginn e Muninn<br>
volano ogni giorno<br>
alti intorno alla terra.<br>
Io ho timore per Huginn<br>
che non ritorni;<br>
ma ho ancora pi&ugrave; timore per Muninn.<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Þýtr þund, <br>
unir þióðvitnis<br>
fiskr flóði í;<br>
árstraumr <br>
þikkir ofmikill<br>
valglaui at vaða. <br>
  </td>  
  <td align="center">Il Þund rumoreggia,<br>
nuota di "Þióðvitnir<br>
il pesce" nell'onda.<br>
Il vortice<br>
si mostra periglioso<br>
al guado della Valhöll.<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Valgrind heitir,<br>
er stendr velli á<br>
heilög fyr helgom durom; <br>
forn er sú grind,<br>
en þat fáir vito,<br>
hv&eacute; hón er i lás lokin. <br>
  </td>  
  <td align="center">Valgrind si chiama<br>
quel che s'erge sul campo,<br>
sacro dinanzi alle sacre porte;<br>
antico &egrave; quel cancello:<br>
e in pochi sanno<br>
come funzioni il chiavistello.<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Fimm hundruð gólfa <br>
ok um fiórom tøgom, <br>
svá hýgg ek Bilskirnni með bugom; <br>
ranna þeira <br>
er ek rept vita<br>
míns veit ek mest magar. <br>
  </td>  
  <td align="center">Cinquecento stanze<br>
e ancora quaranta<br>
credo vi siano in Bílskirnir nel complesso;<br>
di tutti gli edifici<br>
che io sappia abbiano un tetto,<br>
so che il pi&ugrave; grande &egrave; di mio figlio.<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Fimm húndruð dura<br>
ok um fiórom tøgom, <br>
svá hygg ek at Vallhöllo vera; <br>
átta hundruð einheria <br>
ganga senn ór einom durom, <br>
þá er þeir fara at vitni at vega. <br>
  </td>  
  <td align="center">Cinquecento porte<br>
e ancora quaranta<br>
credo vi siano nella Valhöll;<br>
ottocento Einheriarr<br>
usciranno insieme da ciascuna porta<br>
quando andranno col lupo a battersi.<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Heiðrún heitir geit, <br>
er stendr höllo á [Heriaföðrs]<br>
ok bítr af læraðs limom; <br>
skapker fylla<br>
hón skal ins skíra miaðar, <br>
knáat sú veig vanaz.<br>
  </td>  
  <td align="center">Heiðrún si chiama la capra<br>
che si erge sulla sala [di Heriaföðr]<br>
e bruca le fronde del Læraðr.<br>
Il calderone riempir&agrave;<br>
lei di quel chiaro idromele,<br>
un liquore che non pu&ograve; mancare.<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Eikþyrnir heitir hiörtr, <br>
er stendr á höllo Heriaföðrs <br>
ok bítr af Læraðs limom; <br>
en af hans hornom<br>
drýpr i Hvergelmi, <br>
þaðan eigo vötn öll vega.<br>
  </td>  
  <td align="center">Eikþyrnir si chiama il cervo<br>
che si erge sulla sala di Heriaföðr<br>
e bruca le fronde del Læraðr.<br>
Dalle sue corna<br>
cadono gocce in Hvergelmir,<br>
da cui le acque traggono ogni cammino.<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Síð ok Víð, <br>
Sækin ok Eikin,<br>
Svöl ok Gunnþró,<br>
Fiörm ok Fimbulþul, <br>
Rín ok Rennandi,<br>
Gipul ok Göpul,<br>
Gömul ok Geirvimul, <br>
þær hverfa um hodd goða, <br>
Þyn ok Vin, <br>
Þöll ok Höll,<br>
Gráð ok Gunnþorin. <br>
  </td>  
  <td align="center">Síð e Víð, <br>
Sækin ed Eikin,<br>
Svöl e Gunnþró,<br>
Fiörm e Fimbulþul, <br>
Rín e Rennandi,<br>
Gipul e Göpul,<br>
Gömul e Geirvimul, <br>
questi scorrono accanto ai tesori divini.<br>
Þyn e Vin, <br>
Þöll e Höll,<br>
Gráð e Gunnþorin. <br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Vína heitir enn,<br>
önnor Vegsvinn,<br>
þriðia Þióðnuma,<br>
Nyt ok Nöt, <br>
Nönn ok Hrönn,<br>
Slíð ok Hrið,<br>
Sylgr ok Ylgr,<br>
Víð ok Ván, <br>
Vönd ok Strönd,<br>
Giöll ok Leiptr,<br>
þær falla gumnom nær, <br>
en falla til heilar heðan. <br>
    
  </td>  
  <td align="center">Vína si chiama l'uno,<br>
il secondo Vegsvinn,<br>
il terzo Þióðnuma,<br>
Nyt e Nöt, <br>
Nönn e Hrönn,<br>
Slíðr e Hrið,<br>
Sylgr ed Ylgr,<br>
Víð e Ván, <br>
Vönd e Strönd,<br>
Giöll e Leiptr,<br>
questi scendono presso gli uomini<br>
e precipitano poi nel regno dei morti.<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Körmt ok Örmt<br>
ok Kerlaugar tvær, <br>
þær skal Þórr vaða <br>
hverian dag <br>
er hann dæma ferr<br>
at aski Yggdrasils, <br>
þvíat Ásbrú <br>
brenn öll loga,<br>
heilög vötn hlóa. <br>
  </td>  
  <td align="center">Körmt ed Örmt<br>
e i due Kerlaugar, <br>
questi deve Þórr guadare <br>
ogni giorno<br>
quando si reca al consiglio<br>
presso il frassino Yggdrasill,<br>
altrimenti l'Ásbrú <br>
brucerebbe tutto in fiamme,<br>
le acque sacre ribollirebbero.<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Glaðr ok Gyllir,<br>
Gler ok Skeiðbrimir, <br>
Silfrintoppr ok Sinir, <br>
Gísl ok Falhófnir, <br>
Gulltoppr ok L&eacute;ttfeti, <br>
þeim ríða æsir ióm <br>
dag hvernn, <br>
er þeir dæma fara <br>
at aski Yggdrasils. <br>
  </td>  
  <td align="center">Glaðr e Gyllir,<br>
Gler e Skeiðbrimir, <br>
Silfrintoppr e Sinir, <br>
Gísl e Falhófnir, <br>
Gulltoppr e L&eacute;ttfeti,<br>
su questi destrieri cavalcano gli Æsir<br>
ogni giorno<br>
quando si recano al consiglio<br>
presso il frassino Yggdrasill.<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Þriár rætr <br>
standa á þriá vega <br>
undan aski Yggdrasils; <br>
Hel býr undir einni, <br>
annarri hrímþursar, <br>
þriðio mennzkir menn. <br>
  </td>  
  <td align="center">Tre radici<br>
si estendono in tre direzioni<br>
sotto il frassino Yggdrasill;<br>
Hel sotto l'una dimora,<br>
sotto l'altra i giganti di brina,<br>
sotto la terza gli esseri umani.<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Ratatoskr heitir íkorni, <br>
er renna skal<br>
at aski Yggrdrasils; <br>
arnar orð <br>
hann skal ofan bera <br>
ok segia Níðhöggvi niðr. <br>
  </td>  
  <td align="center">Ratatoskr si chiama lo scoiattolo<br>
che correre deve<br>
sul frassino Yggdrasill;<br>
dell'aquila le parole<br>
dall'alto porter&agrave;<br>
e le riferir&agrave; a Níðhöggr in basso. <br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Hirtir ero ok fiórir, <br>
þeirs af hæfingar á <br>
gaghálsir gnaga:<br>
Dáinn ok Dvalinn,<br>
Dúneyrr ok Duraþrór. <br>

  </td>  
  <td align="center">Ci sono poi i cervi, quattro<br>
che i pi&ugrave; alti ramoscelli (?)<br>
tendendo il collo brucano.<br>
Dáinn e Dvalinn,<br>
Dúneyrr e Duraþrór. <br>
      </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Ormar fleiri <br>
liggia under aski Yggdrasils <br>
en þat uf hyggi hverr ósviðra apa: <br>
Góinn ok Móinn,<br>
þeir ero Grafvitnis synir, <br>
Grábakr ok Grafvölluðr, <br>
Ofnir ok Svafnir <br>
hygg ek at æ skyli <br>
meiðs kvisto má. <br>
  </td>  
  <td align="center">Serpenti numerosi<br>
stanno sotto il frassino Yggdrasill,<br>
pi&ugrave; di quanti credino gli stolti;<br>
Góinn e Móinn,<br>
- sono di Grafvitnir i figli -<br>
Grábakr e Grafvölluðr, <br>
Ofnir e Svafnir <br>
sempre dovranno - io credo -<br>
rodere i rami dell'albero.<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Askr Yggdrasils<br>
drýgir erfiði<br>
meira enn menn viti: <br>
hiörtr bitr ofan,<br>
en á hliðo fúnar,<br>
skerðer Níðhöggr neðan. <br>
  </td>  
  <td align="center">Il frassino Yggdrasill<br>
sopporta pene<br>
pi&ugrave; grandi di quanto gli uomini sappiano:<br>
il cervo lo bruca in alto,<br>
da un parte marcisce<br>
lo rode Níðhöggr da sotto.<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Hrist ok Mist<br>
vil ek at m&eacute;r horn beri, <br>
Skeggiöld ok Skögul, <br>
Hildi ok Þrúði,<br>
Hlökk ok Herfiötur, <br>
Göll ok Geirölul,<br>
Randgríð ok Ráðgríð <br>
ok Reginleif;<br>
þær bera einheriom öl. <br>
  </td>  
  <td align="center">Hrist e Mist<br>
voglio che mi portino il corno, <br>
Skeggiöld e Skögul, <br>
Hildi e Þrúði,<br>
Hlökk e Herfiötur, <br>
Göll e Geirölul,<br>
Randgríð e Ráðgríð <br>
e Reginleif;<br>
queste portano birra agli Einheriarr. <br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Árvakr ok Alsviðr, <br>
þeir skolo upp heðan <br>
svangir sól draga; <br>
en und þeira bógóm <br>
fálo blíð regin<br>
æsir, ísarnkol.
<br> 
 </td>  
 <td align="center">Árvakr e Alsviðr, <br>
da qui devono trascinare<br>
faticosamente il sole;<br>
ma sotto i loro petti<br>
nascosero gli d&egrave;i<br>
Æsir, un riparo di ferro.<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Svalinn heitir,<br>
hann stendr sólo fyrir, <br>
skiöldr, skínanda goði; <br>
biörg ok brim<br>
ek veit at brenna skolo <br>
ef hann fellr í frá. <br>
  </td>  
  <td align="center">Svalinn si chiama<br>
quel che si leva davanti al sole,<br>
scudo, dinanzi alla divinit&agrave; splendente;<br>
monti e mari<br>
lo so che brucerebbero<br>
se da l&igrave; cadesse.<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Sköll heitir úlfr, <br>
er fylgir eno skirleita goði <br>
til varna viðar;<br>
en annarr Hati,<br>
hann er Hróðvitnis sonr, <br>
sá skal fyr heiða brúði himins. <br>
  </td>  
  <td align="center">Skoll si chiama il lupo<br>
che insegue la divinit&agrave; splendente<br>
al riparo tra i boschi;<br>
ma un secondo, Hati;<br>
- lui &egrave; di Hróðvitnir il figlio -<br>
preceder&agrave; la chiara sposa del cielo.<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Ór Ymis holdi<br>
var iörð um sköpuð, <br>
en ór sveita sær,<br>
biörg ór beinom,<br>
haðmr ór hári,<br>
en ór hausi himinn.<br>
  </td>  
  <td align="center">Dalla carne di Ymir<br>
fu la terra creata<br>
dal sangue il mare,<br>
le montagne dalle ossa,<br>
gli alberi dai capelli,<br>
dal cranio il cielo.<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">En ór hans brám<br>
gerðo blið regin<br>
miðgarð manna sonom; <br>
en ór hans heila<br>
vóro þau in harðmóðgo <br>
ský öll um sköpuð. <br>
  </td>  
  <td align="center">Dalle sue sopracciglia<br>
fecero gli d&egrave;i benedetti<br>
Miðgarðr per i figli degli uomini;<br>
dal suo cervello<br>
vennero le tempestose<br>
nuvole tutte create. <br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Ullar hylli hefr<br>
ok allra goða<br>
hverr er tekr fyrstr á funa; <br>
þvíat opnir heimar <br>
verða um ása sonum, <br>
þá er hefia af hvera. <br>
  </td>  
  <td align="center">Di Ullr ha il favore<br>
e di tutti gli d&egrave;i<br>
chi tocca per primo il fuoco;<br>
poich&eacute; visibili si fanno le case<br>
dei figli degli Æsir,<br>
una volta tolti i calderoni.<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Ívalda synir <br>
gengo í árdaga<br>
skíðblaðni at skapa, <br>
skipa bezt, <br>
skírom Frey, <br>
nýtom Niarðar bur. <br>
  </td>  
  <td align="center">I figli di Ívaldi<br>
andarono al principio<br>
a forgiare Skíðblaðnir,<br>
nave propizia<br>
per il luminoso Freyr, <br>
il benedetto figlio di Niörðr. <br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Askr Yggdrasils,<br>
hann er æztr viða, <br>
en Skíðblaðnir skipa, <br>
Óðinn ása, <br>
en ióa Sleipnir,<br>
Bilröst brúa,<br>
en Bragi skálda,<br>
Hábrók hauka,<br>
en hunda Garmr. <br>
  </td>  
  <td align="center">Il frassino Yggdrasill<br>
&egrave; il migliore tra gli alberi,<br>
Skíðblaðnir tra le navi,<br>
Óðinn tra gli Æsir,<br>
e tra i cavalli Sleipnir,<br>
Bilröst tra i ponti<br>
e Bragi tra gli scaldi,<br>
Hábrók tra i falchi<br>
e tra i cani Garmr.
<br>     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Svipom hefi ek nú ypt <br>
fyr sigtíva sonom, <br>
við þat skal vilbiörg vaka; <br>
öllom ásom <br>
þat skal inn koma<br>
Ægis bekki á,<br>
Ægis drekko at. <br>
  </td>  
  <td align="center">Il volto ho innalzato<br>
dinanzi ai figli degli d&egrave;i vittoriosi,<br>
con ci&ograve; si dester&agrave; la sospirata salvezza;<br>
per tutti gli Æsir,<br>
e questo verr&agrave;<br>
sulla panca di Ægir,<br>
nella taverna di Ægir.<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">H&eacute;tomk Grímr,<br>
h&eacute;tomk Gangleri,<br>
Herian ok Hiálmberi, <br>
Þekkr ok Þriði,<br>
Þuðr ok Uðr, <br>
Helblindi ok Hár; <br>
  </td>  
  <td align="center">Mi chiamo Grímr,<br>
mi chiamo Gangleri,<br>
Herian e Hiálmberi, <br>
Þekkr e Þriði,<br>
Þuðr e Uðr, <br>
Helblindi e Hárr; <br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Saðr ok Svipall<br>
ok Sanngetall,<br>
Herteitr ok Hnikarr, <br>
Bileygr, Báleygr<br>
Bölverkr, Fiölnir, <br>
Grímr ok Grímnir,<br>
Glapsviðr ok Fiölsviðr; <br>
    </td>  
    <td align="center">Saðr e Svipall<br>
e Sanngetall,<br>
Herteitr e Hnikarr, <br>
Bileygr, Báleygr<br>
Bölverkr, Fiölnir, <br>
Grímr e Grímnir,<br>
Glapsviðr e Fiölsviðr; <br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Síðhöttr, Síðskeggr, <br>
Sigföðr, Hnikuðr,<br>
Alföðr, Valföðr,<br>
Atríðr ok Farmatýr; <br>
eino nafni <br>
h&eacute;tomk aldregi,<br>
síz ek með fólkom fór. <br>
  </td>  
  <td align="center">Síðhöttr, Síðskeggr, <br>
Sigföðr, Hnikuðr,<br>
Allföðr, Valföðr,<br>
Atríðr e Farmatýr; <br>
con un nome soltanto<br>
non mi chiamo mai<br>
quando io tra le genti viaggio.<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Grímne mik h&eacute;to<br>
at Geirröðar,<br>
en Iálk at Ásmundar, <br>
enn þá Kialar,<br>
er ek kiálka dró;<br>
Þrór þingom at,<br>
Viðurr at vígom,<br>
Óski ok Ómi, <br>
Iafnhár ok Biflindi, <br>
Göndlir ok Hárbarðr með goðom; <br>
  </td>  
  <td align="center">Grímnir son chiamato<br>
presso le genti di Geirröðr,<br>
e Iálkr presso le genti di Ásmundr, <br>
e poi Kialarr,<br>
perch&eacute; tirai una slitta,<br>
Þrór nelle assemblee<br>
Viðurr nelle battaglie,<br>
Óski e Ómi, <br>
Iafnhár e Biflindi, <br>
Göndlir e Hárbarðr tra gli d&egrave;i; <br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Sviðurr ok Sviðrir <br>
er ek h&eacute;t at Søkkmímis, <br>
ok dulða ek þann inn alda iötun, <br>
þá er ek Miðviðnis vark <br>
ins mæra burar<br>
orðinn einbani. <br>
  </td>  
  <td align="center">Sviðurr e Sviðrir <br>
sono chiamato presso Søkkmímir, <br>
e ingannai quell'antico gigante<br>
quando io stesso divenni<br>
del prode figlio di Miðviðnir<br>
il solo uccisore.<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Ölr ertu, Geirröðr! <br>
hefr þú ofdrukkit; <br>
miklo ertu hnugginn, <br>
er þú ert míno gengi, <br>
öllom einheriom<br>
ok Óðins hylli. <br>
  </td>  
 <td align="center">Ubriaco tu sei, Geirröðr!<br>
Troppo tu hai bevuto.<br>
Di una gran cosa ti sei privato<br>
se lo sei del mio aiuto;<br>
e del favore di Óðinn<br>
di tutti gli Einheriarr!<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Fiölð ek þ&eacute;r sagða, <br>
en þú fátt um mant; <br>
of þik v&eacute;la vinir; <br>
mæki liggia <br>
ek s&eacute; míns vinar <br>
alklan í dreyra drifinn. <br>
  </td>  
 <td align="center">Molto io ti ho detto<br>
e tu poco ricordi;<br>
ti ingannano gli amici;<br>
la spada giacere<br>
io vedo del mio amico<br>
tutta sporca di sangue.
<br>     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Eggmóðan val <br>
nú mun Yggr hafa;<br>
þitt veit ek líf um liðit; <br>
úfar ro dísir,<br>
nú knáttu Óðin siá, <br>
nálgaztu mik ef þú megir!
<br>  
 </td>  
 <td align="center">
 Un cadavere ucciso di spada<br>
ora questo avr&agrave; Yggr.<br>
So che la tua vita &egrave; trascorsa.<br>
Avverse ti sono le dísir:<br>
Ora puoi tu Óðinn vedere, <br>
avvic&igrave;nati a me, se ne hai forza!<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Óðinn ek nú heiti, <br>
Yggr ek áðan h&eacute;t,<br>
h&eacute;tomk Þundr fyrir þat, <br>
Vakr ok Skilfingr, <br>
Váfuðr ok Hroptatýr, <br>
Gautr ok Iálkr með goðom, <br>
Ofnir ok Svafnir,<br>
er ek hygg at orðnir s&eacute; <br>
allir af einom m&eacute;r. <br>
  </td>  <td align="center">Óðinn ora io chiamo,<br>
Yggr un tempo avevo nome;<br>
chiamato Þundr ancor prima, <br>
Vakr e Skilfingr, <br>
Váfuðr e Hroptatýr, <br>
Gautr e Iálkr tra gli d&egrave;i, <br>
Ofnir e Svafnir,<br>
i cui pensieri vengono<br>
tutti da me soltanto!<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Geirröðr konungr sat ok hafði sverð um kn&eacute; s&eacute;r, ok brugðit til miðs. En er hann heyrði at Óðinn var þar kominn, stóð hann upp ok vildi taka Óðin frá eldinom. Sverðit slapp ór hendi hánom, visso hiöltin niðr. Konungr drap fæti ok steyptiz áfram, en sverðit stóð í gögnom hann, ok fekk hann bana. Óðinn hvarf þá. En Agnarr var þar konungr lengi síðan.   </td>  <td align="center">Re Geirröðr sedeva con la spada sulle sue ginocchia, sguainata a met&agrave;. Quando egli ud&igrave; che era venuto Óðinn, si alz&ograve; con l'intenzione di togliere Óðinn dal centro dei fuochi. La spada gli cadde di mano, l'elsa verso il basso. Il re mise un piede in fallo e cadde in avanti, la spada lo trafisse ed egli mor&igrave;. Óðinn allora scomparve. E Agnarr fu re per lungo tempo  
   </td> 
  </tr>
 </table>

NEWSLETTER