The Reef & The Craft

Il tuo più tenue sguardo facilmente mi aprirà,
benché abbia chiuso me stessa come vita
sempre mi apri ogni petalo per petalo come la primavera fa
toccando accortamente misteriosamente la sua prima rosa
e io non so quello che c'è in te che chiude e apre solo
qualcosa in me comprende che è più profonda la luce dei tuoi
occhi di tutte le rose.
Nessuno... neanche la pioggia ha... Così piccole mani.

LA CANZONE DI SKIRNIR

<table align="center">
  <tr>  
   <td align="center">Freyr, sonr Niarðar, hafði setzk í Hliðskiálf ok sá um heima alla. Hann sá í Iötunheima, ok sá þar mey fagra, þá er hón gekk frá skála föður síns til skemmo. Þar af fekk hann hugsóttir miklar.   </td>  
<td align="center">Freyr, figlio di Niörðr, sedeva in Hliðskiálf e guardava in tutti i mondi. Lanci&ograve; uno sguardo in Iötunheimr e vide l&agrave; una meravigliosa fanciulla: ella usciva dalle stanze del padre suo per andare alla dispensa. Subito egli fu preso da pena d'amore.     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Skírnir h&eacute;t skósveinn Freys. Niörðr bað hann kveðia Frey máls.   </td>  
<td align="center">Skírnir si chiamava il servitore di Freyr. Niörðr lo preg&ograve; di interrogare Freyr.     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Þá mælti Skaði: <br>
Rístu nú, Skírnir,<br>
ok gakk at beiða<br>
okkarn mála mög<br>
ok þess at fregna,<br>
hveim enn fróði s&eacute;<br>
ofreiði afi.<br>
  </td>  
<td align="center">Allora disse Skaði: <br>
"&agrave;lzati, Skírnir,<br>
e veloce va' a chiedere<br>
un colloquio a nostro figlio,<br>
e fatti dire<br>
contro chi quel sapiente<br>
sia adirato."<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Skírnir kvað:<br>
Illra orða<br>
er m&eacute;r ón at ykrom syni,<br>
ef ek geng at mæla við mög<br>
ok þess at fregna,<br>
hveim enn fróði s&eacute;<br>
ofreiði afi.<br>
  </td>  
<td align="center">Skírnir disse: <br>
"Cattive parole<br>
mi aspetto di avere da vostro figlio<br>
se vado parlare col giovane<br>
per farmi dire<br>
contro chi quel sapiente<br>
sia adirato."<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Skírnir:<br>
Segðu þat, Freyr,<br>
fólkvaldi goða,<br>
ok ek vilia vita,<br>
hví þú einn sitr<br>
ennlanga sali,<br>
minn dróttinn, um daga.<br>
  </td>  
<td align="center">Skírnir disse: <br>
"Dimmi questo, Freyr,<br>
condottiero fra gli d&egrave;i,<br>
e che io vorrei sapere,<br>
perch&eacute; tu siedi solo<br>
nella vasta sala,<br>
mio signore, tutti i giorni?"<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Freyr: <br>
Hví um segiak þ&eacute;r,<br>
seggr enn ungi,<br>
mikinn móðtrega?<br>
þvíat álfröðull<br>
lýsir um alla daga<br>
ok þeygi at mínom munom.<br>
  </td>  
<td align="center">Freyr disse: <br>
"Come posso dirti,<br>
giovane uomo,<br>
la mia pesante pena?<br>
Il "raggio degli elfi"<br>
d&agrave; luce a tutti i giorni<br>
ma non ai miei sentimenti."<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Skírnir: <br>
Muni þína<br>
hykka ek svá mikla vera<br>
at þú m&eacute;r, seggr, ne segir,<br>
þvíat ungir saman<br>
várom i árdaga;<br>
vel mættim tveir trúask.<br>
  </td>  
<td align="center">Skírnir disse: <br>
"I tuoi sentimenti<br>
non credo siano cos&igrave; grandi<br>
che tu, signore, non possa parlarne;<br>
poich&eacute; giovani insieme<br>
fummo al principio del tempo;<br>
c'&egrave; fiducia tra noi due."<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Freyr: <br>
Í Gymis görðom<br>
ek sá ganga<br>
m&eacute;r tíða mey;<br>
armar lýsto<br>
en af þaðan<br>
alt lopt ok lögr.<br>
   </td>  
<td align="center">Freyr disse: <br>
"Nella fortezza di Gymir<br>
ho visto andare<br>
una fanciulla che mi ispir&ograve; amore;<br>
le sue braccia lucevano<br>
e da questa<br>
l'aria tutta e il mare.<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Mær er m&eacute;r tíðari<br>
en manni hveim<br>
ungom í árdaga;<br>
ása ok álfa<br>
þat vill engi maðr<br>
at vit samt s&eacute;m.<br>

  </td>  
<td align="center">Fanciulla &egrave; a me pi&ugrave; cara<br>
che a qualunque<br>
giovane uomo, al principio del tempo;<br>
tra gli Æsir e gli elfi<br>
non vuole nessuno<br>
che noi si stia insieme."<br>

     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Skírnir: <br>
Mar gefðu m&eacute;r þá,<br>
þann er mik um myrkvan beri<br>
vísan vafrloga,<br>
ok þat sverð<br>
er siálft vegiz<br>
við iötna ætt.<br>

  </td>  
<td align="center">Skírnir disse: <br>
"Il cavallo consegnami allora<br>
che per l'oscura mi porti<br>
guizzante fiamma famosa<br>
e quella spada<br>
che da s&eacute; combatte<br>
contro la stirpe dei giganti."<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Freyr: <br>
Mar ek þ&eacute;r þann gef<br>
er þik um myrkvan berr<br>
visan vafrloga,<br>
ok þat sverð<br>
er siálft mun vegaz,<br>
ef sá er horskr er hefir.<br>
  </td>  
<td align="center">Freyr disse: <br>
"Il cavallo ti consegno<br>
che per l'oscura ti porti<br>
guizzante fiamma famosa,<br>
e questa spada<br>
che da s&eacute; combatter&agrave;<br>
se chi la tiene &egrave; accorto."<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Skírnir mælti við hestinn: <br>
Myrkt er úti,<br>
mál kveð ek okr fara<br>
úrig fiöll yfir,<br>
þyria þióð yfir;<br>
báðír vit komumk,<br>
eða okr báða tekr<br>
sá inn ámátki iötunn.<br>
  </td>  
<td align="center">Skírnir disse al cavallo: <br>
"Buio &egrave; l&agrave; fuori,<br>
&egrave; tempo, dico, di metterci in viaggio<br>
attraverso montagne brumose,<br>
attraverso paesi di giganti;<br>
o entrambi passeremo<br>
o ci prender&agrave; entrambi<br>
quel gigante oltremodo possente."<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Segðu þat, hirðir,<br>
er þú á haugi sitr<br>
ok varðar alla vega,<br>
hv&eacute; ek at anspilli<br>
komumk ens unga mans<br>
fyr greyiom Gymis.<br>
  </td>  
<td align="center">"Di' questo, pastore,<br>
tu che su quel tumulo siedi<br>
e sorvegli tutte le strade:<br>
come posso a colloquio<br>
venire con la giovane donna<br>
oltrepassando i cani di Gymir?"<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Hirðir kvað: <br>
Hvárt ertu feigr<br>
eða ertu framgenginn?<br>
[...]<br>
anspillis vanr<br>
þú skalt æ vera<br>
góðrar meyar Gymis.<br>

  </td>  
<td align="center">Il pastore disse: <br>
"Moribondo sei tu<br>
o sei gi&agrave; trapassato<br>
[tu che cavalcasti fin qui]?<br>
Del colloquio privo<br>
sempre sarai<br>
con la buona figlia di Gymir."<br>

 <br>     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Skírnir kvað: <br>
Kostir ro betri<br>
heldr en at klökkva s&eacute;,<br>
hveim er fúss er fara;<br>
eino dægri<br>
m&eacute;r var aldr um skapaðr<br>
ok alt líf um lagit.<br>
  </td>  
<td align="center">Skírnir disse: <br>
"C'&egrave; meglio da scegliere<br>
che lamentarsi<br>
per chi &egrave; pronto a partire;<br>
fino alla morte<br>
&egrave; la durata della mia vita fissata,<br>
e stabilita la mia esistenza."<br>

     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Gerðr kvað: <br>
Hvat er þat hlym hlymia<br>
er ek heyri nú til<br>
ossom rönnom í?<br>
iörð bifaz,<br>
en allir fyrir<br>
skiálfa garðar Gymis.<br>
  </td>  
<td align="center">Gerðr disse: <br>
"Cos'&egrave; questo frastuono<br>
che sento ora rimbombare<br>
nelle nostre dimore?<br>
La terra trema<br>
e tutta rintrona<br>
la reggia di Gymir."<br>

      </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Ambátt kvað: <br>
Maðr er h&eacute;r úti<br>
stiginn af mars baki,<br>
ió lætr til iarðar taka.
<br>  </td>  
<td align="center">La serva disse: <br>
"Un uomo &egrave; qui fuori<br>
smontato gi&ugrave; dal cavallo,<br>
che fa pascolare il suo destriero."<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Gerðr kvað: <br>
Inn bið þú hann ganga<br>
í okkarn sal<br>
ok drekka inn mæra miöd;<br>
þó ek hitt óumk<br>
at h&eacute;r úti s&eacute;<br>
minn bróðurbani.<br>
  </td>  
<td align="center">Gerðr disse: <br>
"Pregalo di venir dentro<br>
la nostra dimora<br>
e di bere il miglior idromele;<br>
anche se questo io temo:<br>
che qui fuori vi sia<br>
l'assassino di mio fratello.<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Hvat er þat álfa<br>
n&eacute; ása sona<br>
n&eacute; víssa vana?<br>
hví þú einn um komt<br>
eikinn fúr yfir<br>
ór salkynni at siá?<br>
  </td>  
<td align="center">Chi &egrave; tra gli elfi,<br>
tra i figli degli Æsir<br>
o tra i sapienti Vanir?<br>
Come da solo sei venuto<br>
attraverso la tremenda vampa<br>
a vedere la nostra dimora?"<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Skírnir kvað: <br>
Emkat ek álfa<br>
n&eacute; ása sona<br>
n&eacute; víssa vana;<br>
þó ek einn um komk<br>
eikinn fúr yfir<br>
yðor salkynni at siá.<br>
  </td>  
<td align="center">Skírnir disse: <br>
"Non sono io degli elfi,<br>
n&eacute; dei figli degli Æsir<br>
n&eacute; dei sapienti Vanir,<br>
anche sa da solo son venuto<br>
attraverso la tremenda vampa<br>
a vedere la vostra dimora.
<br>     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Epli ellifo<br>
h&eacute;r hefi ek algullin,<br>
þau mun ek þ&eacute;r, Gerðr, gefa,<br>
frið at kaupa,<br>
at þú þ&eacute;r Frey kveðir<br>
óleiðastan lifa.<br>
  </td>  
<td align="center">Undici mele<br>
ho qui, tutte d'oro,<br>
e le dar&ograve; a te, Gerðr, in dono,<br>
per mercato d'amore,<br>
se tu dici che per te Freyr<br>
&egrave; il pi&ugrave; caro dei viventi."<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Gerðr kvað: <br>
Epli ellifo<br>
ek þigg aldregi<br>
at mannzkis munom,<br>
n&eacute; vit freyr<br>
meðan okkart fiör lifir,<br>
byggiom bæði saman.<br>
  </td>  
<td align="center">Gerðr disse: <br>
"Undici mele<br>
non accetter&ograve; mai<br>
per la passione di alcuno;<br>
Freyr ed io<br>
per il tempo della nostra vita<br>
non vivremo mai, noi due, assieme."<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Skírnir kvad: <br>
Baug ek þ&eacute;r þá gef,<br>
þann er brendr var<br>
með ungom Óðins syni;<br>
átta ero iafnhöfgir,<br>
er af driúpa<br>
ena níundo hveria nótt.<br>
  </td>  
<td align="center">Skírnir disse: <br>
"Un bracciale dono a te,<br>
che fu arso sul rogo<br>
col giovane figlio di Óðinn;<br>
otto dello stesso peso<br>
gocciolano da esso<br>
ogni nona notte."<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Gerðr kvað: <br>
Baug ek þikkak,<br>
þótt brendr s&eacute;<br>
með ungom Óðins syni;<br>
era m&eacute;r gullz vant<br>
í görðom Gymis,<br>
at deila f&eacute; föður.<br>
  </td>  
<td align="center">Gerðr disse: <br>
"Un bracciale non accetter&ograve;,<br>
anche se fu arso sul rogo<br>
col giovane figlio di Óðinn;<br>
oro non mi manca<br>
nella fortezza di Gymir,<br>
mi bastano le ricchezze del padre."<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Skírnir kvað: <br>
S&eacute;r þú þenna mæki, mær,<br>
mióvan, málfán,<br>
er ek hefi í hendi h&eacute;r?<br>
höfuð höggva<br>
ek mun þ&eacute;r hálsi af,<br>
nema þú m&eacute;r sætt segir.<br>
  </td>  
<td align="center">Skírnir disse: <br>
"Vedi questa spada, fanciulla,<br>
sottile, cesellata,<br>
che in pugno brandisco?<br>
la tua testa via<br>
ti mozzer&ograve; dal collo<br>
se a me non dirai un s&igrave;."<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Gerðr kvað: <br>
Ánauð þola<br>
ek vil aldregi<br>
at mannzkis munom;<br>
þó ek hins get<br>
ef it Gymir finniz,<br>
vigs ótrauðir,<br>
at ykr vega tíði.<br>
  </td>  
<td align="center">Gerðr disse: <br>
"Violenze<br>
io non tollero<br>
per la passione di alcuno;<br>
io per&ograve; sento<br>
che se Gymir ti trova,<br>
voi, pronti a scontrarvi,<br>
avrete modo di battervi!"<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Skírnir kvað: <br>
S&eacute;r þú þenna mæki, mær,<br>
mióvan, málfán,<br>
er ek hefi í hendi h&eacute;r?<br>
fyr þessom eggiom<br>
hnígr sá inn aldni iötunn,<br>
verðr þinn feigr faðir.<br>
  </td>  
<td align="center">Skírnir disse: <br>
"Vedi questa spada, fanciulla,<br>
sottile, cesellata,<br>
che in pugno brandisco?<br>
sul morso di questa lama<br>
croller&agrave; l'antico gigante,<br>
trover&agrave; la morte tuo padre.<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Tamsvendi ek þik drep,<br>
en ek þik temia mun,<br>
mær, at mínom munom;<br>
þar skaltu ganga<br>
er þik gumna synir<br>
síðan æva s&eacute;.<br>
  </td>  
<td align="center">Con la verga di potere ti colpisco<br>
e cos&igrave; ti piegher&ograve;,<br>
fanciulla, al mio volere;<br>
tu andrai l&agrave;<br>
dove i figli degli uomini<br>
non ti vedranno pi&ugrave;.<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Ara þúfo á<br>
skaltu ár sitia,<br>
horfa heimi ór,<br>
snugga heliar til;<br>
matr s&eacute; þ&eacute;r meirr leiðr<br>
en manna hveim<br>
enn fráni orm með firom.<br>
  </td>  
<td align="center">Sul poggio dell'aquila<br>
sarai tu seduta:<br>
dal mondo guarderai gi&ugrave;<br>
protesa verso gli inferi;<br>
il cibo ti sar&agrave; pi&ugrave; disgustoso<br>
che per gli uomini<br>
il viscido serpente.<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">At undrsiónom þú verðir,<br>
er þú út kömr;<br>
á þik Hrímnir hari,<br>
á þik hotvetna stari;<br>
víðkunnari þú verðir<br>
en vörðr með goðom,<br>
gapi þú grindom frá.<br>
  </td>  
<td align="center">Spettacolo orrendo darai<br>
se riuscirai a venirne fuori:<br>
ti guardi Hrímnir sogghignando,<br>
ti schernisca la gente!<br>
Sarai pi&ugrave; osservata<br>
del guardiano degli d&egrave;i,<br>
a bocca aperta tra i cancelli rimarrai.<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Tópi ok ópi,<br>
tiösull ok óþoli,<br>
vaxi þ&eacute;r tár með trega!<br>
Seztu niðr,<br>
en ek mun segia þ&eacute;r<br>
sváran súsbreka<br>
ok tvennan trega:<br>

  </td>  
<td align="center">Pazzia e lamento,<br>
malocchio e tormento,<br>
con angoscia per te saranno lacrime!<br>
Rimani a sedere,<br>
ch&eacute; io voglio narrarti<br>
il triste frantumarsi della tua gioia<br>
e un raddoppiato dolore.<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Tramar gneypa<br>
þik skolo gerstan dag<br>
iötna görðom í;<br>
til hrímþursa hallar<br>
þú skalt hverian dag<br>
kranga kosta laus,<br>
kranga kosta vön;<br>
grát at gamni<br>
skaltu í gögn hafa<br>
ok leiða með tárom trega.<br>
  </td>  
<td align="center">Ti strazieranno d&egrave;moni<br>
quanto &egrave; lungo il giorno<br>
nei recinti dei giganti;<br>
nelle sale dei giganti di brina<br>
tu dovrai, ogni giorno,<br>
strisciare senza letizia,<br>
strisciare senza gioia;<br>
lacrime per risa<br>
avrai tu in cambio<br>
e dolore in mezzo al pianto!<br>

     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Með þursi þríhöfðuðom<br>
þú skalt æ nara<br>
eða verlaus vera!<br>
Þitt geð grípi,<br>
þik morn morni!<br>
Ver þú sem þistill,<br>
sá er var þrunginn<br>
í önn ofanverða!<br>
  </td>  
<td align="center">Col gigante a tre teste<br>
passerai il tuo tempo<br>
e non partorirai un maschio!<br>
Il tuo senno s'infranga,<br>
la debolezza ti consumi!<br>
Sarai tu come il cardo<br>
preso nell'ultimo<br>
tempo della mietitura!<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Til holtz ek gekk<br>
ok til hrás viðar,<br>
gambantein at geta;<br>
gambantein ek gat.<br>
  </td>  
<td align="center">Al bosco sono andato<br>
nell'umida foresta<br>
la magica verga a prendere;<br>
la magica verga ho preso.<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Reiðr er þ&eacute;r Óðinn,<br>
reiðr er þer Ásabragr,<br>
þik skal Freyr fiásk,<br>
en fyrinilla mær,<br>
en þú fengit hefir<br>
gambanreiði goða.<br>

  </td>  
<td align="center">Ira ti viene da Óðinn,<br>
ira ti viene dal migliore degli Æsir,<br>
ti sar&agrave; Freyr eterno nemico;<br>
perfida fanciulla,<br>
ti sei imbattuta<br>
nell'ira tremenda degli d&egrave;i.<br>

     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Heyri iötnar,<br>
heyri hrímþursar,<br>
synir Suttunga,<br>
siálfir ásliðar,<br>
hv&eacute; ek fyrirbýð,<br>
hv&eacute; ek fyrirbanna<br>
manna glaum mani,<br>
manna nyt mani!<br>
  </td>  
<td align="center">Udite, giganti,<br>
udite, giganti di brina,<br>
figli di Suttungr,<br>
e voi stessi, campioni degli Æsir!<br>
come io qui vieto<br>
come io qui precludo<br>
a costei la gioia dell'uomo,<br>
a costei il piacere dell'uomo!<br>

     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Hrímgrímnir heitir þurs,<br>
er þik hafa skal<br>
fyr nágrindr neðan;<br>
þar þ&eacute;r vílmegir<br>
á viðar rótom<br>
geita hland gefi;<br>
æðri drykkio<br>
fá þú aldregi,<br>
mær, at þínom munom,<br>
mær, at mínom munom!<br>
  </td>  
<td align="center">Hrímgrímnir si chiama il gigante<br>
che ti possieder&agrave;<br>
oltre il cancello dei morti;<br>
l&agrave; schiavi cenciosi<br>
tra le radici dell'albero<br>
ti daranno piscio di capra;<br>
bevanda migliore<br>
tu non avrai mai,<br>
fanciulla, per mio volere,<br>
fanciulla, per tuo volere!<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Þurs ríst ek þ&eacute;r<br>
ok þriá stafi,<br>
ergi ok œði<br>
ok óþola;<br>
svá ek þat af ríst<br>
sem ek þat á reist,<br>
ef göraz þarfar þess.<br>
  </td>  
<td align="center">La runa þurs incido per te<br>
e tre caratteri:<br>
lussuria e follia<br>
e tormento;<br>
come io li incido<br>
cos&igrave; io, se mi conviene,<br>
li posso cancellare."<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Gerðr kvað: <br>
Heill ver þú nú heldr, sveinn,<br>
ok tak við hrímkálki,<br>
fullom forns miaðar;<br>
þó hafða ek þat ætlat,<br>
at myndak aldregi<br>
unna vaningia vel.<br>
  </td>  
<td align="center">Gerðr disse: <br>
"Salute sia allora a te, o giovane,<br>
e prendi il calice di brina<br>
colmo dell'antico idromele!<br>
Pur se io avevo pensato<br>
che mai avrei potuto<br>
voler bene a stirpe di Vanir."<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Skírnir kvað: <br>
Örindi mín<br>
vill ek öll vita,<br>
áðr ek ríða heim heðan,<br>
nær þú á þingi<br>
munt enom þroska<br>
nenna Niarðar syni.<br>
  </td>  
<td align="center">Skírnir disse: <br>
"La mia ambasciata<br>
voglio tutta conoscere<br>
prima che cavalchi verso casa;<br>
quando un incontro tu<br>
gradirai col forte<br>
figlio di Niörðr."<br>

     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Gerðr kvað: <br>
Barri heitir,<br>
er vit bæði vitom,<br>
lundr lognfara;<br>
en ept nætr nío<br>
þar mun Niarðar syni<br>
Gerðr unna gamans.<br>
  </td>  
<td align="center">Gerðr disse: <br>
"Barrey si chiama<br>
quel che entrambi conosciamo,<br>
bosco di silenti sentieri;<br>
e fra nove notti<br>
l&agrave; col figlio di Niörðr,<br>
Gerðr scambier&agrave; passione d'amore."<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Þa reið Skírnir heim. Freyr stóð úti ok kvaddi hann ok spurði tíðinda:  </td>  
<td align="center">Allora cavalc&ograve; Skírnir a casa. Freyr stava fuori ed a lui si rivolse e gli chiese notizie:
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Segðu m&eacute;r þat, Skírnir,<br>
áðr þú verpir söðli af mar<br>
ok þú stigir feti framarr,<br>
hvat þú árnaðir<br>
í iötunheima<br>
þíns eða míns munar.<br>
  </td>  
<td align="center">"Dimmi questo, Skírnir,<br>
prima che tu tolga la sella al destriero<br>
e muova i tuoi passi:<br>
che cosa hai concluso<br>
in Iötunheimr<br>
per tuo e mio volere?"<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Skírnir kvað: <br>
Barri heitir,<br>
er vit báðir vitom,<br>
lundr lognfara;<br>
en ept nætr nío<br>
þar mun Niarðar syni<br>
gerðr unna gamans.<br>
  </td>  
<td align="center">Skírnir disse: <br>
"Barrey si chiama<br>
quel che entrambi conosciamo,<br>
bosco di silenti sentieri;<br>
e fra nove notti<br>
l&agrave; col figlio di Niörðr,<br>
Gerðr scambier&agrave; passione d'amore."<br>
     </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td height="10">  
   </td> 
  </tr> 
  <tr>  
   <td align="center">Freyr kvað: <br>
Löng er nótt,<br>
langar ro tvær,<br>
hv&eacute; um þreyiak þriár?<br>
opt m&eacute;r mánaðr <br>
minni þótti<br>
en siá hálf hýnott.<br>
  </td>  
<td align="center">Freyr disse: <br>
"Lunga &egrave; una notte,<br>
pi&ugrave; lunghe sono due,<br>
come potr&ograve; reggerne tre?<br>
Spesso un mese <br>
mi &egrave; parso pi&ugrave; breve<br>
di met&agrave; di questa notte d'attesa."<br>
   </td> 
  </tr> 
 </table>

NEWSLETTER