The Reef & The Craft

Ero una piccola creatura nel cuore 
Prima di incontrarti, 
Niente entrava e usciva facilmente da me; 
Eppure quando hai pronunciato il mio nome 
Sono stata liberata, come il mondo. 
Non ho mai provato una così grande paura, perché ero senza limiti. 
Quando avevo conosciuto solo mura e sussurri. 
Stupidamente sono scappata da te; 
Ho cercato in ogni angolo un riparo. 
Mi sono nascosta in un bocciolo, ed è fiorito. 
Mi sono nascosta in una nuvola, e ha piovuto. 
Mi sono nascosta in un uomo, ed è morto. 
Restituendomi 
Al tuo abbraccio. 

Mary-Elizabeth Bowen

Traducendo "La Canzone del Profeta"

Traduzione della Canzone del Profeta, tratta da Liber Al Vel Legis III:37-38

 

Fai ciò che vuoi sarà tutta la Legge.

 

Il linguaggio gioca un ruolo fondamentale nella creazione dell'universo in molte antiche cosmogonie.

L'esempio più famoso di questo concetto nel mondo occidentale si trova in Genesi I:3 “Vayomer Elohim yehi-or Vayehi-or” (Elohim disse ecco la luce, e la luce fu).

In quanto esseri senzienti il linguaggio (in tutte le sue forme) è alla base di moltissime delle nostre esperienze e in moltissimi miti si tratta addirittura di un dono degli Dei all'umanità: una delle cose che ci separano dal resto della creazione. Senza il linguaggio, società e cultura come le conosciamo non si sarebbero potute evolvere.

È chiaro allora il ruolo fondamentale svolto da ogni differente lingua nello sviluppo dell'identità di ciascuna popolazione.

Il linguaggio dà forma alla fede, altera le percezioni, solve e coagula i limiti, sia ad un livello personale che universale: le persone che parlano un'altra lingua agiscono e pensano in modo diverso dal nostro.

Come in fisica l'osservazione di un evento ne può alterare il corso, così per il linguaggio la traduzione di un messaggio ne provoca inevitabilmente l'alterazione. È per questo motivo che ogni traduzione necessita di un lavoro metodico e deliberato ed è sempre per questo motivo che una traduzione è assolutamente necessaria per poter far passare correttamente il messaggio. Essa rappresenta sia l'abisso che il ponte che lo attraversa.

Com'è possibile allora fornire una traduzione accurata per un messaggio?

La risposta più facile, “è impossibile” non può essere accettata da uno studente dei misteri che si rispetti.

La soluzione proposta è una “traduzione magicka”, un'operazione che tenga conto non solo del significato delle parole o della forma e struttura del messaggio (aspetti pertinenti a Hod) ma anche come esso risuoni per noi personalmente a livello emotivo ed empirico (aspetti pertinenti a Netzach).

Solo l'unione di questi due aspetti ci consente di ottenere la conoscenza che cerchiamo.

Con questa traduzione in italiano della Canzone del Profeta da Liber Al Vel Legis ho voluto tentare un'operazione di traduzione magicka. Lo schema utilizzato è quello originale (ABABCC) mentre i versi sono stati “tradotti” in endecasillabi in modo da risultare il più possibile fedele non solo all'originale ma anche a me stesso.

“ Sembra quasi impossibile definire questi termini in maniera comprensibile per lo studente. Egli deve scoprire da sé, attraverso una pratica costante, cosa significano per lui. Non è neppure certo che egli arriverà alle stesse conclusioni. Questo non significa che una mente è corretta e l'altra è in errore, poiché ciascuno di noi possiede un universo unico e personale, diverso da quello di chiunque altro.”

Master Therion - The Book of Thoth

 

 

  1. Io ti adoro con questo canto:

            Ave! L'Esarca di Tebe Ti parla,

            Di Mentu l'oratore ispirato;

            Per me il velo celeste si squarcia

            Con Ankh-af-na-khonsu, l'autoimmolato,

            Il sincero. Invoco al mio cospetto

            Ra-Hoor-Khuit dal luminoso aspetto.

            Dimostrata universale unità!

            Io adoro il gran soffio Tuo forte,

            Suprema, terribile Divinità,

            Che tremar facesti gli dei e la morte

            D'innanzi la Tua santa espressione;

            Ed io, io cado in adorazione!

            Ascendi, o divino, al trono di Ra!

            I sentieri del Khu ora affrancati!

            Ed illuminate le vie del Ka!

            I sentieri del Khabs son traversati,

            Eccitar mi possono, o quietare!

            AUM! Lasciami adesso lieto spirare!

 

  1. Così che la tua luce è in me e la sua rossa fiamma è una spada che stringo tra le mani perché il tuo ordine sia obbedito. C'è una porta segreta da creare per instaurare la tua via in ogni angolo della creazione, (queste sono le adorazioni che tu hai scritto), com'è detto:

            Per mia luce son consumato già:

            Ho creato una porta segreta

            Attraverso la Casa di Tum e Ra,

            la Casa di Ahathoor e di Kephra.

            Io sono il tuo Tebano, O Mentu,

            Ed il tuo profeta Ankh-af-na-khonsu!

            Per Bes-na-Maut il mio pentimento;

            Per savia Ta-Nech il mio potere.

            Mostra, O Nuit, il sidereo incanto!

            Nella tua casa voglio dimorare,

            O alato serpente di luce, Hadit!

            Sosta nel mio profondo, Ra-Hoor-Khuit!

 

Love is the law, love under will.

 

- Joel